Δυσαρέσκεια στον ΟΗΕ για την αντιμετώπιση της ειρηνευτικής δύναμης στην Κύπρο - Free Sunday
Δυσαρέσκεια στον ΟΗΕ για την αντιμετώπιση της ειρηνευτικής δύναμης στην Κύπρο

Δυσαρέσκεια στον ΟΗΕ για την αντιμετώπιση της ειρηνευτικής δύναμης στην Κύπρο

Δυσαρέσκεια σε ότι αφορά στη συνεργασία των δύο πλευρών στην Κύπρο με την ΟΥΝΦΙΚΥΠ, την ειρηνευτική δύναμη του ΟΗΕ καταγράφεται στην έκθεση του ΓΓ του για, που κυκλοφόρησε το βράδυ της Τετάρτης ως επίσημο έγγραφο των Ηνωμένων Εθνών.

 

Στο τέλος της 8ης παραγράφου – η οποία αναφέρεται στη συνεργασία των πλευρών με την ΟΥΝΦΙΚΥΠ – άλλαξε ολόκληρη η φράση, καθώς η προηγούμενη έδινε μάλλον συγκεχυμένη εικόνα. Ως γνωστόν στο άτυπο κείμενο που δόθηκε στα μέλη του Σ.Α. ο επίλογος της 8ης παραγράφου ανέφερε τα εξής:

“Η συνεργασία και των δύο πλευρών με τη Δύναμη σε σχέση με τη διατήρηση της ηρεμίας και της σταθερότητας εντός και γύρω από την ουδέτερη ζώνη και η διευκόλυνση των ενδοκοινοτικών επαφών ήταν άνιση».

H νέα διατύπωση έχει ως εξής:

«Αμφότερες οι πλευρές επέδειξαν ημιτελή συνεργασία με τη Δύναμη, σε σχέση με τη διατήρηση της ηρεμίας και της σταθερότητας εντός και γύρω από την ουδέτερη ζώνη και τη διευκόλυνση των ενδοκοινοτικών επαφών»

 

Το κείμενο περιέχει και άλλες αλλαγές σε σύγκριση με το αντίγραφο που δόθηκε ατύπως στα μέλη του Συμβουλίου Ασφαλείας, την Παρασκευή 11 Ιανουαρίου και συγκεκριμένα:

 

Στην παράγραφο 3 της έκθεσης, που μιλά για την έκθεση των καλών του υπηρεσιών της 15ης Οκτωβρίου, η λέξη «ζωντανές», που αναφέρεται στις «προοπτικές για μια συνολική διευθέτηση μεταξύ των δύο κοινοτήτων στο νησί» αντικαταστάθηκε με τη λέξη «θετικές». Να σημειώσουμε ότι στην ίδια την έκθεση των καλών υπηρεσιών ο γενικός γραμματέας ανέφερε ότι «οι προοπτικές παραμένουν ζωντανές».

 

Στην ίδια πρόταση, η έκθεση του γενικού γραμματέα αλλάζει την έκφραση «within a foreseeable horizon» (εντός ενός προβλέψιμου ορίζοντα) σε «within a foreseeable future» ((εντός ενός προβλέψιμου μέλλοντος). Η αλλαγή αυτή μάλλον γίνεται με στόχο τη χρήση μιας περισσότερο δόκιμης έκφρασης της αγγλικής γλώσσας, αφού και οι δύο σε ελεύθερη μετάφραση αναφέρονται στο εγγύς μέλλον.

 

Τέλος, στην παράγραφο 22, η οποία αναφέρεται σε διάφορα περιστατικά στην ουδέτερη ζώνη, η αναφορά στην «Κυπριακή Δημοκρατία» η οποία «ανταποκρίθηκε σε αίτημα της ΟΥΝΦΙΚΥΠ να εξαιρέσει την ουδέτερη ζώνη από τις καθορισμένες περιοχές κυνηγίου» έγινε «κυπριακή κυβέρνηση».